异界事务所这款游戏已经上线了,相信这款游戏为玩家带来的感受还是很有趣的,难么很多的小伙伴就好奇了,这是中国游戏吗?其实不是哦,这是一款韩国的游戏。
《异界事务所》是韩国游戏吗
不是,这是一款韩国的游戏。2021年6月28日,上海触控科技发展有限公司申报的《异界事务所》获2021年进口网络游戏审批。
异界事务所游戏介绍
8月24日,《异界事务所》开启了限量不计费删档测试。截至发稿,《异界事务所》在TapTap评分为8.6分,测试服为7.2分。
如果要谈起这个游戏的原名《Counter:Side》(韩版:카운터사이드),认知度就会高出一个台阶。游戏于2020年2月上线,是 Nexon 在韩保住二次元市场的桥头堡。上线后,《Counter:Side》迅速登顶 Google Play 和 App Store 游戏免费榜,最高游戏畅销榜排名分别为第9位和第12位。这对《少女前线》、《碧蓝航线》、《明日方舟》等一众出海的国产二次元游戏造成了敲山震虎的作用,也填补了韩国国内手游市场的一部分蓝海。
登录国服,可能已经筹备了较长一段时间。其中一个原因是长期的禁韩令、限韩令,另外《Counter:Side》的港台代理与紫龙游戏有千丝万缕的关系,外服已经上线了近一年。果不其然,最终现在简中服也由其紫龙推出。虽然此前旗下黑杰克工作室授权开发的《梦幻模拟战手游》以及《天地劫:幽城再临》两款高品质手游都为紫龙游戏在抽卡领域找回了场子,但从玩家方面,似乎还是对这个充满了页游时代做派的运营风格心有余悸,纷纷在上线前唱衰本作。
港台服的翻译《未来战》
想法多 路子野
那么到底价值几何,不妨回到游戏中来。在本作里,我们可以看到无数游戏的影子,发扬了韩国开发者做缝合的功底,将各种玩法系统拼接到一起,还是算能够做出一个复杂但足够独特的游戏机制。
从外在的结构来看,游戏是一个类似《皇室战争》的玩法,按费拍怪,召唤物推进战线自动攻击甩技能,最终摧毁对手基地胜利。从两路缩减为一路,又改成了PVE游戏,基础玩法比较亲民,基本上能说是一看就懂,一玩就会。
但在这个规则上,增加了大量的动作游戏要素,例如在角色下场的瞬间,进行一次弹反判定,成功反击可以大面积清屏,或者是直接对一个范围内的敌人进行挑空,配合场上角色的平A间隔,就可以将敌人追加浮空,减少队伍的战损。这些系统当然也是得益于韩国开发者先前的制作经验,游戏的Producer是负责过《艾尔之光》以及《封印者》的柳昑兑,团队成员也一脉相承,此二者都是横版动作游戏,视角与《异界事务所》一样,动作系统也就一定程度上移植到了这个策略游戏之中,跨界的结合让本作有相对独特的游玩体验。
一般来说,如果是国产游戏或者日系二次元作品,玩法框架上也就到此为止了,但《Counter:Side》之中又叠加了更多的平行规则,每个关卡中玩家要操纵多个小队在棋盘上行动,攻克地图上的各个敌方队伍。战斗之中加入了类似火纹的复杂猜拳,近战、射手、狙击、肉盾循环克制,还有对空对地、治疗与控制等次要克制,叠加进之前的动作系统,显得相当混乱。即便如此,有扎实的美术保驾,乱打一通倒也非常爽快。
题材上面向二次元群体,具体到韩国国内的二次元玩家,但经过这一手重新诠释和演绎,《Counter:Side》里的故事更有一种都市气息,虽然是打打杀杀,玩家的武装公司却身处摩登城市之中,比起怪兽,更令人恐惧的是巨大的经济压力,因而不得不铤而走险,参与到异界事务中,同样处于困境的还有游戏中的可用角色,也就是玩家的员工们,为了各不相同的目的来到这家濒临破产的公司里,可谓“高楼背后有阴影,霓虹灯下有血泪”,二次元的大韩民国依旧处于资本主义的水深火热之中。
喂狗粮的操作被成为“协商工资”,算是符合世界设定的细节之一
风格上,制作组坦言从《少女前线》中获得了一定的灵感,枪械少女的噱头在韩很有市场,甚至不少角色的形象也与“战术人形”们相似,不过也加入了一些自己的设定,剧情中角色能够获得专属的神器,不再装备现代热兵器,转而进入魔法领域,角色的服饰也会表现得更加魔幻一点。
汉化乱 运营迷
要素丰富是一把双刃剑,在游戏登录国服时,过于繁杂的标签让本地化工作频繁出现差错。首先就是游戏的文本,早期宣发中出现过一张“我来救你了,希尔德”的海报文案,可谓是和游戏内容驴唇不对马嘴,因为故事中压根就没有“我”的概念,让体验外服的老玩家贻笑大方。
人物名的中译一言难尽
另外,同时具有现代写实元素和二次元魔幻元素的对白同样很难做到翻译工作的“信、达、雅”。主线中,主角把呆头呆脑的老板称为毛毛虫,实际外服和繁体服文案应为草履虫,后者是地球上构造最简单的单细胞生物,简中服翻译成毛毛虫,显然不是因为乱翻译,而是考虑到草履虫的称呼过于二次元,想要更加贴近生活和写实,但却歪曲了文本的原意。
随之而来的问题就是游戏的配音,本身作品在过场和情节演出上花费了不少功夫,动态插画配合全程语音来讲述故事,在一般的日系二次元游戏中,最好就是原汁原味的日配,而本作并没有日配,只有韩语配音,国内二次元玩家对韩语的接受度当然较低,国服也不适合再专门去找日语CV,于是就进行了汉语的配音。
国配对文本的需求更加严苛,棒读的沉闷加之本地化翻译中没法抓住角色个性的瑕疵,最后游戏剧情的乐趣损失大半。游戏的外服已经上线许久,也不存在需要对空配音的限制,在这种情况下并没有能拿出足够吸引人的国配,不难感受到校对验收方面的疏忽。
PV中前句通讯兵还在战术播报,下一句就变成异常中二的“享受杀戮吧”
标签:
留言评论